你知道中文的標點符號是怎么來的嗎?
高章舜_2020首次發布:2024年5月4日 20:01瀏覽量:2176
 用鼠標選中
生字  后,就能自動讀出發音 
1866年,31歲的清朝海關總稅務司赫德要回英國結婚,他請求清政府派員跟他一道去英國考察。清廷派旗人籍的總稅務司中文秘書斌椿(下圖)帶著京師同文館的三位旗人學生,以及他的兒子廣英,從北京出發,踏上旅歐的征程。

斌椿此行的一個重大貢獻,就是他為中國引進了真正的標點符號。在英國時,有一天 喝早茶,斌椿在翻譯的幫助下閱讀英國報紙,他發現英語句子之間 有許多“小蝌蚪”和小圓圈等符號,這個發現 讓他興奮不已,連忙問翻譯人員其中奧秘。翻譯介紹說 這些符號叫做標點,是用來分隔句子和表示語氣的,類似漢語中的句讀。
斌椿讀了一輩子圣賢書,這些圣賢書乃至所有的古文 都沒有標點符號,他知道古書閱讀的難度,很大程度上就是因為 很難斷句。
例如《論語》上有一句話:子曰民可使由之不可使知之。這句話到底是啥意思?就看你怎么斷句了。
第1種 斷句方法:民可使由之;不可使知之。翻成大白話 就是:老百姓,就是用來 使喚干活的,不能讓他們懂得道理。總之,一句話:愚民!
第2種 斷句方法:民可;使由之;不可,使知之。翻成大白話 就是:如果老百姓 自身的素質、能力已到達可任用、可使用的程度,就任由 他們發揮;如果達不到,那就通過 教化、培養提升他們的認知和能力。
就因為 沒有標點符號,這句話 到底是哪個意思?爭論了2000多年 還沒有搞清楚!
由此斌椿覺得 使用標點符號斷句的方法很好,能幫助讀者清晰地閱讀文章,準確理解作者的意思。回國后,他就把這一重大發現 稟報朝廷,他因此成了把標點符號 引入中國的第一人。
斌椿的隨員,年輕的張德彝也收獲頗豐,他后來創作了記錄歐洲新生事物的著作《航海述奇》等,記載了斌椿使團在歐洲體驗到的文藝復興和工業革命之后的現代知識,為19世紀的中國與世界的互動開啟了一扇大門,也為大清帝國的近代化帶來了積極而長遠的影響。
后來,張德彝還把標點符號向中國文化界進行了鄭重的推介。他在自己的《歐美環游記》一書中,介紹了被引進到中國的西洋標點符號,書中這樣說:
泰西各國書籍,如果句意已足,則記‘。‘;意未足,則記‘,’;語之詫異嘆賞者則記‘!’;問句則記‘?’……
從此,標點符號開始進入中國文字之中。不過當時還沒有廣泛應用,直到新文化運動,魯迅、胡適等人提倡白話文,才開始大力推廣標點符號。如今這些當年在斌椿眼中的“小蝌蚪”和小圓圈已經無處不在了。
斌椿,一個幾乎被歷史遺忘的人,他的貢獻解決了中文“讀書困難”的問題,不應該被后人忘記!
您已瀏覽完畢。
高章舜,軟考技術支持專家、中文“智能文”發明者、中文智能化推進者。其EMAIL是:gaozhsh2007@sina.com
高章舜主持開發的中文智能編輯系統,呈現了中文“智能體”的優美。為了發揚光大中文的優秀傳統,弘揚文化自信,著作人決定第一版開源,向全社會開放本版本的使用權。如果您需要更清晰、更優美、更專業、手寫體更豐富的文章格式,甚至還需要定制字體和文章格式的話,請按上一段里的EMAIL給高章舜老師發郵件。
copy right www.gg3377.cn 回首頁